< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
我現在開口, 用舌發言。
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >