< Job 32 >

1 De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Job 32 >