< Job 32 >

1 De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >