< Job 30 >

1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< Job 30 >