< Job 30 >

1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< Job 30 >