< Job 30 >

1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.

< Job 30 >