< Job 29 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.