< Job 29 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.