< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”

< Job 28 >