< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Job 28 >