< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Job 28 >