< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.»
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.»
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا،
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا،
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.»

< Job 28 >