< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり