< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >