< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »