< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”