< Job 27 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.