< Job 26 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Então Job respondeu,
2 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
“Como você tem ajudado quem está sem poder! Como você salvou o braço que não tem força!
3 Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Como você o aconselhou a quem não tem sabedoria? e com abundância de conhecimentos sólidos declarados!
4 Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
A quem você dirigiu as palavras? De quem saiu o espírito de vocês?
5 Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
“Os espíritos falecidos tremem, os que vivem sob as águas e todos os que nelas vivem.
6 Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
O Sheol está nu diante de Deus, e a Abaddon não tem cobertura. (Sheol )
7 Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
Ele estende o norte sobre o espaço vazio, e pendura a terra sobre o nada.
8 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
Ele amarra as águas em suas nuvens grossas, e a nuvem não irrompe sob eles.
9 Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
Ele encerra a face de seu trono, e espalha sua nuvem sobre ela.
10 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
Ele descreveu um limite na superfície das águas, e aos limites da luz e da escuridão.
11 Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Os pilares do céu tremem e estão surpresos com sua repreensão.
12 Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Ele agita o mar com seu poder, e por seu entendimento, ele ataca através de Rahab.
13 Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
Por seu Espírito, os céus são guarnecidos. Sua mão furou a serpente rápida.
14 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
Eis que estas são apenas as periferias de seus caminhos. Quão pequeno é o sussurro que ouvimos dele! Mas o trovão de seu poder, quem pode entender?”