< Job 26 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Awo Yobu n’addamu nti,
2 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
“Ng’oyambye oyo atalina maanyi! Ng’oyambye omukono ogwo ogutalina maanyi!
3 Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Ng’amagezi ga kitalo ago g’owadde oyo atalina magezi! Ng’owadde okuluŋŋamizibwa okuyitirivu!
4 Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
Ani akuyambye okwogera ebigambo ebyo? Era mwoyo ki ogwogeredde mu kamwa ko?
5 Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
“Abafu kye balimu tekigumiikirizika, n’abo abali wansi w’amazzi ne bonna abagabeeramu.
6 Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
Amagombe gali bwereere mu maaso ga Katonda; n’okuzikiriza tekulina kikubisse. (Sheol )
7 Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
Ayanjuluza eggulu ery’obukiikakkono mu bbanga ejjereere, awanika ensi awatali kigiwanirira.
8 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
Asiba amazzi mu bire bye; ate ebire tebyabika olw’okuzitoowererwa.
9 Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
Abikka obwenyi bw’omwezi, agwanjululizaako ebire bye.
10 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
Ateekawo ekipimo ekiraga waggulu amazzi g’ennyanja we gayita, ng’ensalo eyawula ekitangaala n’ekizikiza.
11 Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
12 Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Afuukuula ennyanja n’obuyinza bwe, n’asalaasala Lakabu mu bitundutundu n’amagezi ge.
13 Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
Yafuuwa omukka ogwatereeza eggulu, omukono gwe gwafumita omusota oguwulukuka.
14 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
Naye nga bino katundu butundu ku bye yakola. Nga kye tumuwulirako katundu butundu ku ekyo ky’ali! Ani ayinza okutegeera okubwatuka kw’obuyinza bwe?”