< Job 26 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Or Job reprenant dit:
2 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol h7585)
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
7 Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?

< Job 26 >