< Job 26 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Then Job answered and said:
2 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
3 Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
4 Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
5 Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
6 Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
7 Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
10 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
11 Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
12 Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
13 Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
14 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?