< Job 26 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Eka Ayub nodwoko niya:
2 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
“Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
3 Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
4 Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
5 Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
“Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
6 Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol )
7 Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
8 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
9 Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
10 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
11 Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
12 Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
13 Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
14 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”