< Job 24 >

1 Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 »Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. (Sheol h7585)
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
20 Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.

< Job 24 >