< Job 23 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.

< Job 23 >