< Job 23 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.