< Job 23 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Et Job reprenant dit:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.