< Job 22 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.