< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.۲
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟۳
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟۴
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،۵
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،۶
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟۷
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.۸
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید.۹
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد.۱۰
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند.۱۱
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند.۱۲
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟۱۳
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.۱۴
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند،۱۵
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد۱۶
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟۱۷
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود.۱۸
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.۱۹
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟۲۰
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.۲۱
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه.۲۲
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی۲۳
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،۲۴
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود،۲۵
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.۲۶
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.۲۷
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.۲۸
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.۲۹
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»۳۰

< Job 22 >