< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Job 22 >