< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.

< Job 22 >