< Job 22 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.