< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >