< Job 22 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.