< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >