< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
特曼人厄里法次接著說:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Job 22 >