< Job 21 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
욥이 대답하여 가로되
2 Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
3 Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
5 Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
6 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
9 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid. (Sheol h7585)
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
14 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
19 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
22 »Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
23 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
29 Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
30 att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

< Job 21 >