< Job 20 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >