< Job 20 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >