< Job 19 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Alors Job répondit,
2 Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »