< Job 18 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”