< Job 18 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«