< Job 18 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >