< Job 18 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Job 18 >