< Job 17 >
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )