< Job 15 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.