< Job 15 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
特曼人厄里法次又發言說:
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。