< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.