< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.