< Job 13 >

1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >