< Job 13 >

1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.

< Job 13 >